ayrt

(Anonymous) 2024-11-14 07:38 pm (UTC)(link)
oh, completely agree. also, i don't take my frustration out on rpers who only have the localization and stick closely to it, as i understand that's really their only version of canon. but sometimes, i do feel caught between a character's speech and mannerisms in japanese vs. the english adaptation...the latter probably reads as more in-character to a western crowd, but there's so much that gets lost in translation that i can't overlook in my personal interpretation of the character. sometimes the english version changes or adds too much, so i have to choose which version i want to follow more closely, and usually i end up with a concoction of both. i wonder if other people have this issue and what their thoughts are

ayrt

(Anonymous) 2024-11-14 07:54 pm (UTC)(link)
damn, i almost could've written this word-for-word. i think about this often as well - i'm sure that from the pov of a player who's only experienced the localization, my characterization choices must also seem off and grate on them

in the end, i opted to just leave a note on my journals that i base my interpretation mainly off of the japanese version and that i'm not as familiar with the localization, but i do worry about how it comes off

it's a relief to hear that i'm not the only one who frets about this sort of thing

Re: ayrt

(Anonymous) 2024-11-14 08:19 pm (UTC)(link)
the disclaimer isn't a bad idea! i do worry about this, so it's good to know others feel the same. i'm sorry to anyone who's confused or thrown off by my portrayal. that said, i'll continue leaning more on the japanese characterization because that is generally the one i prefer.

Re: ayrt

(Anonymous) 2024-11-14 11:02 pm (UTC)(link)
i remember feeling this during the first few years i rped because i was into digimon and the US dub just sounded incredibly different from the JP version (and the dub I grew up with) that it was nigh impossible for me to overcome the differences.

disclaimers definitely help for this. if i know a canon i play has a localization that is quite liberal, i would note which version i play in my journal so people are aware. sometimes it can also be fun mixing both a little (like using dub names as nicknames) if you get a cast.